__Is it time to digitize your own languages in services like Sasai?
Last week our team released the Sasai App in French, then I told them to go back and put a plan in place to have a #Sasai App available in every African language within 12 months!
“How do we do that?” They know, of course, there are between 1,500 and 2,000 languages on the African continent. One source got so specific as 2,143.
So what is possible?
I gave them a simple thought:
“Crowdsource it with education entrepreneurs using my Facebook page. You can ask Sasai groups to come together in each country who are willing to translate our script, and we pay them something. There must be school teachers out there who would translate for us, and oversee the App in their language.”
They have gone off to look into it, and hopefully we can do something, but first I need to know… What you think?
#1. What is your own mother tongue, and country?
#2. Can you put a group together that can do translations?
#3. How do you think it could work best in your community?
I have this vision that we can start off with the biggest languages in each country first (up to four per country for now), and get them up and running within six months, then we can gradually add others.
Unless we do this, we will never feel that we own something.
What do you think?
Let me have your comments.
Strive Masiyiwa is the founder and Executive Chairman of the Econet Group. He serves on several international boards including Unilever, and the Global Advisory boards of the Council on Foreign Relations and Stanford University. A board member of the Rockefeller Foundation for 15 years, he also serves as Chairman of the Alliance for a Green Revolution in Africa (AGRA). He is a co-founder of the Carbon War Room, Pathways for Prosperity, and the Global Business Coalition on Education. He and his wife, Tsitsi, co-founded the Higherlife Foundation and are signators of the Giving Pledge.View all posts by Strive Masiyiwa